“tear trough”の日本語読みは「ティアトラフ」でいいですかね。南海トラフの様に「溝」を意味する。 学会ではトローフと呼んでる先生もいました。ブリディッシュよりに発音するとトロフになるのでしょうか。 以前「ティアスルー」と呼んでる人がいて「それはないな」と思いました。

コメント

  1. comment_48 より:
  2. comment_72 より:
  3. comment_55 より:
  4. comment_85 より:
タイトルとURLをコピーしました